De l’univers pop japonais à la salle du conseil : la traduction japonaise polyvalente pour tous vos documents
Une traduction professionnelle de documents japonais, supérieure à celle de Google. Shangyi AI propose en exclusivité la reconnaissance et la génération du keigo japonais (langage honorifique et humble), permettant une traduction parfaite de vos PDF, mangas et courriels professionnels. Prise en charge du traitement des textes en écriture verticale, faisant de notre solution l’assistant idéal pour la localisation manga et les relations d’affaires avec les entreprises japonaises.
Supérieur à la traduction JP traditionnelle
"La traduction du japonais se distingue par la complexité de son système de formules honorifiques (Keigo) ainsi que par une mise en page unique. Shangyi AI ne se contente pas de différencier les « langages respectueux », « langages modestes » et « langages polis », mais excelle également dans la reconstitution des arrière-plans et la gestion de la mise en page verticale pour les mangas, vous garantissant une expérience de traduction japonaise authentique."
Pas seulement traduire le texte,
mais restituer l'âme du document
Contrôle multi-niveaux de politesse
Contrairement à la traduction automatique classique uniforme, nous proposons la reconnaissance et la génération de différents niveaux de politesse en japonais (langage courant, téineigo, keigo, kenjōgo).
Insertion intelligente de texte dans les mangas
Lors de la traduction de mangas, la traduction est automatiquement intégrée dans les bulles de dialogue, avec un retour à la ligne et un ajustement de la taille de police adaptés à la forme des bulles, sans aucune retouche manuelle sous Photoshop requise.
Reconnaissance de texte en écriture verticale
Pour les mises en page verticales (Tategaki), fréquentes dans les romans ou la presse japonaise, l’IA dispose de capacités avancées d’OCR et d’analyse de mise en page, garantissant le respect de l’ordre de lecture.
Protection de la phonétique en furigana dans Excel
Lors de la traduction de tableaux contenant des kanjis et des furigana japonais, le traitement intelligent du texte préserve la cohérence et la position des annotations phonétiques.
Pourquoi le format est-il important ?
- Un formatage précis est le reflet du professionnalisme.
- Réduire le temps de remise en page.
- Garantir une transmission d'informations précise et sans erreur.
Scénarios de traduction essentiels
Répondre de manière fiable à chaque scénario de traduction
Manga & univers pop japonais
Pensé spécifiquement pour les équipes de localisation et les lecteurs. Prise en charge du téléchargement de mangas aux formats CBZ/ZIP, effacement intelligent des bulles de texte avec reconstitution automatisée des arrière-plans, génération en un clic de la version chinoise de vos mangas.
Affaires et correspondances pour entreprises japonaises
Maîtrisez avec précision les codes de l’étiquette professionnelle. L’IA ajuste automatiquement le niveau de politesse selon l’interlocuteur (par exemple, langage honorifique pour les clients, termes modestes pour soi-même), garantissant des courriels professionnels et appropriés.
Articles académiques et brevets
Traduction précise de la littérature scientifique japonaise. Prise en charge de la reconnaissance des mises en page PDF en double colonne, conversion exacte des termes techniques, facilitant un accès rapide des chercheurs aux dernières avancées issues du Japon.
Avantages différenciateurs
Pourquoi les équipes professionnelles nous choisissent-elles ?
La véritable solution ultime pour la traduction de mangas
Réunit traduction, retouche d’image et insertion de texte dans une solution tout-en-un. Nous résolvons les difficultés traditionnelles des processus de localisation, telles que la complexité de la retouche d’images et la lourdeur de l’incrustation du texte, ce qui améliore l’efficacité d’un facteur cent.
Système de reconnaissance contextuelle des niveaux de politesse
Alors que Google Traduction mélange fréquemment les niveaux de politesse, Shangyi AI est capable, en fonction du contexte (qui s’adresse à qui), de déterminer avec précision s’il convient d’utiliser « くださる » ou « いただく ».
Compatibilité parfaite entre les polices de caractères et les encodages
Prise en charge optimale des anciens formats d’encodage, tels que Shift-JIS, garantissant l’absence totale de caractères inintelligibles après traduction des fichiers PDF et TXT en japonais.
Questions fréquentes sur la traduction
Traduisez en toute simplicité en 3 étapes
1. Téléchargez votre fichier
Cliquer Page de traduction , Accéder à l'interface opérationnelle, si nécessaire, veuillez d'abord vous connecter.
Compatible avec plus de 30 formats de documents courants tels que PDF, Word, Excel, il suffit de glisser-déposer ou de sélectionner le fichier.
2. Sélectionnez la langue de traduction
Il suffit de définir la langue source et la langue cible souhaitée, nous prenons en charge la traduction entre plus de 80 langues.
3. Lancez la traduction et recevez votre document
Nul besoin de rester sur la page en attente. Dès la traduction terminée, nous vous notifions immédiatement par e-mail pour récupérer vos résultats.
Traduction d'essai gratuite, paiement après satisfaction
Nous proposons la traduction gratuite de certaines sections, vous continuez si le service vous convient.
Commencer la traduction