Fansub-tool: Gaat het vertalen van ASS/SSA-effectondertitels ten koste van de stijl?
“ASS-ondertitels bevatten veel codefragmenten voor positie, kleur en karaoke-effecten (zoals {\pos(100,200)}); standaard vertaaltools kunnen deze beschadigen.”
Analyse hoofdoorzaak
Scheiding van code en tekst
Shangyi AI kan Style-definities en Dialogue-regels in ASS-scripts herkennen. Bij het verwerken van Dialogue wordt met reguliere expressies strikt alle effecttags binnen accolades {} beschermd, waarbij uitsluitend het pure tekstgedeelte wordt vertaald.
Multiregels tekstmatching
Voor ondertitels die \N voor geforceerde regeleinden gebruiken, zal de AI na volledig begrip van de zinsemantiek de tekst vertalen en vervolgens de regeleinden op logische posities in de vertaalde tekst opnieuw invoegen, zodat het aansluit op de schermbreedte.
Samenvatting definitieve oplossing
Zonder de zorgvuldig ontworpen ondertitel-effecten aan te tasten, wordt de efficiëntie van fansubgroepen bij het 'grillen' aanzienlijk verhoogd.