Субтитри мовного рівня: чи підтримується переклад бінарних субтитрових файлів EBU-STL (.stl)?

Діагностика поточного стану

STL (EBU Tech 3264) — це застарілий, але широко використовується бінарний формат субтитрів, який неможливо відкрити в звичайному текстовому редакторі та який має суворі обмеження щодо довжини рядка в байтах.

Аналіз основних причин

1

Декодування та кодування бінарного потоку

Комерційний AI має вбудований бінарний парсер STL, що дозволяє зчитувати GSI (General Subtitle Information) та TTI (Text and Timing Information) блоки. Після завершення перекладу в пам’яті, файл повторно упаковується у відповідний бінарний потік за стандартом EBU, а не у простий текстовий файл.

2

Безпечна зона для телебачення та обмеження довжини рядка

Бродкаст-стандарти зазвичай вимагають, щоб у кожному рядку було не більше 32–40 символів. AI-перекладацький рушій оснащено «лічильником символів», який автоматично здійснює інтелектуальний перенос рядків під час створення перекладу, гарантуючи, що субтитри не виходитимуть за межі безпечної зони телевізійного екрану.

3

Захист метаданих частоти кадрів (FPS)

Система зберігає налаштування частоти кадрів із вихідного файлу (наприклад, 25fps або 29.97fps), забезпечуючи ідеальну синхронізацію таймкодів перекладених субтитрів із відеоматеріалом без подальшої потреби у конвертації TC.

Підсумок остаточного рішення

Запроваджуємо сучасні AI-рішення для перекладу у сфері традиційного телебачення та радіомовлення.