Fansub-verktyg: Försvinner stilar vid översättning av ASS/SSA-effektundertexter?
Diagnostik av aktuell status
“ASS-undertexter innehåller en mängd positions-, färg- och karaokeeffektkoder (såsom {\pos(100,200)}), vilka vanliga översättningsverktyg ofta förstör.”
Grundorsaksanalys
1
Separation av kod och text
Shangyi AI kan identifiera Style-definitioner och Dialogue-rader i ASS-script. Vid hantering av Dialogue skyddas samtliga effekttaggar inom klamrar {} strikt med reguljära uttryck, och endast ren text översätts.
2
Matchning av flerradig text
För undertexter som använder \N för tvingad radbrytning tolkar AI hela meningen före översättning och försöker återinföra radbrytningar på lämpliga ställen i översättningen för att passa skärmbredden.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Ökar avsevärt undertextgruppens effektivitet utan att kompromissa med noggrant utformade undertexteffekter.