Standard för lokaliseringsarbete

Översätt PO-filer, följer GNU Gettext-standarden

Professionell översättning av PO (.po) lokaliseringsfiler. Intelligent hantering av msgid/msgstr-struktur med stöd för plurala former (Plurals) och fuzzy matchning (Fuzzy). Exakt identifiering av %s-variabler – förstahandsval för programvarulokalisering.

KÄLLA: ENMÅL: CN
Översatt

Bättre än traditionell PO översättning

"En grundpelare för hantering av översättning och lokalisering av öppen källkod. PO (Portable Object) är standardformatet för översättning inom Linux och många webb­ramverk. Shangyi AI följer strikt Gettext-protokollet, hanterar exakt sambandet mellan msgid och msgstr, samt behandlar pluralformer intelligent för att säkerställa att ditt programvarugränssnitt alltid har korrekt språk."

Inte bara textöversättning,
vi återger dokumentets själ

Låsning av variabelplatshållare

Automatisk identifiering av kodplatshållare som `%s`, `%d`, `{name}`. Under översättningsprocessen skyddas dessa symboler noggrant för att förhindra att program kraschar vid körning.

Stöd för pluralformer (Plurals)

Intelligent anpassning till målspråkets pluralregler. För `msgid_plural` genererar systemet automatiskt så många `msgstr[N]`-poster som krävs för det aktuella språket.

Extrahering av kontextuella kommentarer

Automatisk extrahering av kontextinformation från `msgctxt` och `#. comment`. AI tar hänsyn till dessa kommentarer vid tolkning för att undvika tvetydighet.

Fuzzy-markörhantering

Du kan välja att översätta poster med `#, fuzzy`-markering, eller att automatiskt ta bort markeringen efter översättning för att underlätta vidare granskning.

Varför är formatet viktigt?

  • Exakt formatering är ett tecken på professionalism.
  • Minska tiden för omformatering.
  • Säkerställer att informationen förmedlas korrekt och felfritt.

Centrala översättningsscenarier

Tillförlitlig för alla översättningsscenarier

WordPress-temaöversättning

Snabb översättning av språkpaket för WordPress-teman och tillägg. Kompatibel med Loco Translate-flödet – generera svenskspråkiga versioner med ett klick.

Python/Django-projekt

Batchhantera .po-filer genererade av Django-projekt och stödja snabb internationalisering av webbtjänster.

Lokalisering av Linux-programvara

Bidra till open source-gemenskapen och översätt snabbt gränssnittet för vanliga Linux-verktyg till ditt modersmål.

Differentierade fördelar

Varför väljer professionella team oss?

UI-fragmenterad textoptimering

Vi har optimerat korta fraser utan kontext, såsom menyer och knappar, och erbjuder koncisa översättningar som följer etablerade UI-interaktionsstandarder.

Stöd för POT-mallar

Vi stödjer inte bara översättning av PO-filer, utan även direkt uppladdning av POT-mallfiler, vilket automatiskt genererar och fyller i PO-filer för målspråket.

Batchsammanfogning och hantering

Stöd för uppladdning av PO-filer med hundratals eller tusentals textrader, eller hantering av flera filer samtidigt, vilket avsevärt ökar effektiviteten.

Vanliga frågor om översättning

Endast 3 enkla steg för översättning

1. Ladda upp din fil

Klicka Översättningssida , Gå in i operationsgränssnittet, slutför inloggningen först om det behövs.

Stöder PDF, Word, Excel och 50+ vanliga filtyper, dra och släpp eller välj fil direkt.

2. Välj översättningsspråk

Ställ bara in källspråket och önskat målspråk, vi stödjer översättning mellan 100+ språk.

3. Starta översättningen och vänta på resultatet

Du behöver inte vänta på sidan. När översättningen är slutförd meddelar vi dig omedelbart via e-post så att du kan hämta resultatet.

Kostnadsfri provöversättning, betala endast när du är nöjd

Vi erbjuder gratis översättning av utvalda avsnitt, fortsätt när du är nöjd.

Starta översättning