Субтитри с телевизионно качество: Поддържа ли се превод на двоични субтитърни файлове EBU-STL (.stl)?

Диагностика на текущото състояние

STL (EBU Tech 3264) е остарял, но широко използван двоичен субтитърен формат, който не може да бъде отворен с обикновен текстов редактор и има строги ограничения за дължината на всеки ред в байтове.

Анализ на основната причина

1

Декодиране и кодиране на двоичен поток

AI системата на Shangyi разполага с вграден STL двоичен парсър, който може да чете GSI (General Subtitle Information) и TTI (Text and Timing Information) блокове. След като преводът бъде извършен в паметта, той се репакетира като двоичен поток, отговарящ на EBU стандарта, а не като обикновен текстов файл.

2

Телевизионна безопасна зона и ограничение на дължината на реда

Излъчвателните стандарти обикновено изискват не повече от 32–40 знака на ред. AI преводаческият енджин е конфигуриран с „брояч на символи“, който автоматично прилага интелигентно пренасяне на ред по време на генериране на превода, за да гарантира, че субтитрите не излизат извън телевизионната безопасна зона.

3

Защита на метаданните за кадровата честота (FPS)

Системата запазва оригиналната кадрова честота от файла (например 25fps или 29.97fps), което гарантира перфектна синхронизация на преведения субтитърен файл с таймкода на видеоматериала без необходимост от последваща TC конверсия.

Обобщение на крайното решение

Осигуряване на модерни AI решения за превод на традиционната радио- и телевизионна индустрия.