Субтитри с телевизионно качество: Поддържа ли се превод на двоични субтитърни файлове EBU-STL (.stl)?
“STL (EBU Tech 3264) е остарял, но широко използван двоичен субтитърен формат, който не може да бъде отворен с обикновен текстов редактор и има строги ограничения за дължината на всеки ред в байтове.”
Анализ на основната причина
Декодиране и кодиране на двоичен поток
AI системата на Shangyi разполага с вграден STL двоичен парсър, който може да чете GSI (General Subtitle Information) и TTI (Text and Timing Information) блокове. След като преводът бъде извършен в паметта, той се репакетира като двоичен поток, отговарящ на EBU стандарта, а не като обикновен текстов файл.
Телевизионна безопасна зона и ограничение на дължината на реда
Излъчвателните стандарти обикновено изискват не повече от 32–40 знака на ред. AI преводаческият енджин е конфигуриран с „брояч на символи“, който автоматично прилага интелигентно пренасяне на ред по време на генериране на превода, за да гарантира, че субтитрите не излизат извън телевизионната безопасна зона.
Защита на метаданните за кадровата честота (FPS)
Системата запазва оригиналната кадрова честота от файла (например 25fps или 29.97fps), което гарантира перфектна синхронизация на преведения субтитърен файл с таймкода на видеоматериала без необходимост от последваща TC конверсия.
Обобщение на крайното решение
Осигуряване на модерни AI решения за превод на традиционната радио- и телевизионна индустрия.