告别翻译不一致:精通 Shangyi AI(商译AI)术语表

more

Yee

Oct 10, 2025

cover-img

摘要:本文深入解析术语表(Glossary)在保障多语言内容一致性方面的关键作用,并详细阐述如何通过 Shangyi AI(商译 AI)平台对术语表进行创建、管理、应用与导出,从系统层面解决翻译不一致的问题,提升专业语言资产的整体质量。

在处理关键产品文档或技术资料时,您是否曾遇到过如下挑战:同一功能名称在不同章节出现不同译法?核心技术术语因团队成员理解差异,导致最终交付成果缺乏专业性和一致性?

这是多语言内容创作团队普遍面临的难题。要系统性地解决这一问题,关键在于建立并高效利用**术语表 (Glossary)**。

术语表本质上是为特定项目或组织定制的“动态词典”,系统性地收录并统一了所有关键“语言资产”(Linguistic Assets),例如:

  • 专有名词:人名、公司名、地名
  • 品牌与产品:产品名、功能名、Slogan
  • 专业术语:技术术语、行业规范、法律名词

一份经过精心维护的术语表,是确保多语言项目从源头实现语言一致性、专业性与准确性的基石。

Shangyi AI(商译 AI)如何将术语管理嵌入翻译流程

在 Shangyi AI(商译 AI)平台,我们提供直观且功能强大的术语表管理。用户可以便捷地创建多语言术语条目,清晰定义“原文”(源语言术语)与“目标译文”(指定的唯一标准译文)。

在翻译过程中,Shangyi AI 的智能引擎会自动识别这些术语,并优先采用术语表中规定的标准译文,此功能极大提升了术语翻译的准确性与一致性。当然,针对特定上下文的细微差异,用户仍可通过**后期编辑(Post-Editing)**功能进行最终的人工优化与确认。

构建术语库:从零创建或批量导入

Shangyi AI(商译 AI)平台提供两种灵活的术语库构建路径,满足不同用户的需求。

1. 手动创建

如果您刚开始管理术语,或仅需添加少量条目,手动创建是最高效的方式。

  1. 登录平台后,进入“术语表”管理界面。

添加术语表

  1. 点击“创建术语表”按钮。
  2. 为术语表命名(如“项目A-英译中专用”),点击确认。

空白术语表已创建,您可立即开始添加词条。

2. 上传现有文件(.xlsx 和 .tbx)

对于已积累大量术语资产的专业译者或企业团队,该功能可显著提升效率。您无需逐条复制粘贴,可直接上传 .xlsx 或行业标准的 .tbx (TermBase eXchange) 格式文件。

文件上传后,系统将智能解析内容并生成预览草稿,您可指定原文与译文对应的列。确认无误后,可一键批量导入。

动态维护:确保术语库实时更新

市场环境与产品功能不断迭代,术语库的维护同样需要与时俱进。在 Shangyi AI(商译 AI)的术语表详情页,管理与维护流程被设计得高效便捷。

您可以:

  • 重命名或删除整个术语表。
  • 随时新增词条,捕捉最新术语。
  • 编辑或删除现有单个词条。

更新术语表

我们致力于让术语表维护不再是繁琐的负担,而成为工作流中高效、自然的环节。

一键启用:在翻译任务中激活术语表

在启动任意翻译任务前,您只需选择一个或多个希望在本项目中启用的术语表。

一旦启用,Shangyi AI(商译 AI)将在翻译过程中自动调用所选术语库,确保术语得以统一应用。

数据导出:掌控您的语言资产

Shangyi AI(商译 AI)尊重您的数据主权。我们支持将任何术语表一键导出为 .xlsx 文件。

无论用于本地备份、团队协作共享,还是迁移至其他系统,均可轻松实现。平台未来将支持导出 .tbx 等更多行业标准格式。

高级技巧:三项术语表应用建议

如需最大化术语表的应用效能,请参考以下建议:

1. 结合后期编辑,实现精准校正

在绝大多数情况下,术语表能够确保翻译的准确性。但如遇特定语境导致 AI 翻译未能完全匹配,建议使用后期编辑功能进行最终人工校正,确保万无一失。

2. 参照标准样例,规范上传格式

如不确定 .xlsx.tbx 文件的标准格式,建议先下载我们的样例文件参考,以避免因格式错误产生导入问题。

3. 大批量数据,建议本地编辑

如术语表数据量极为庞大(如超过 1000 条),建议您优先在本地使用 Excel 或专业术语工具完成编辑,之后再统一上传。此方式较网页端逐条修改更为高效。

我们希望本指南能帮助您充分发挥 Shangyi AI(商译 AI)术语表功能的价值,将翻译质量与项目效率提升至新高度。立即开始构建您的第一个术语表,感受从“不一致”到“精准统一”的转变。

主题

教程

教程

已发表文章6

推荐阅读