Медицинска образна диагностика: Как се превеждат пациентската информация и диагностичните доклади в DICOM файловете?

Диагностика на текущото състояние

В метаданните (Tag-ове) на образи от рентген, компютърна томография (CT) и други съдържащи се в DICOM файловете се включва името на пациента и диагностичното описание, като форматът е двоичен и не позволява прочитане със стандартни инструменти.

Анализ на основната причина

1

解析 на DICOM Tag

商译 AI позволява прочитане на заглавната част на файлове `.dcm`, извличане на текстова информация от специфични Group/Element (например `(0010,0010)` – име на пациента, `(0008,1030)` – описание на изследването) с цел превод, като областта с данни на изображението (Pixel Data) остава напълно непроменена.

2

Задължително анонимизиране на PII

С оглед на чувствителността на медицинските данни, при работа с DICOM по подразбиране системата активира „силен режим на поверителност“. Освен ако потребителят няма специално разрешение, имената на пациентите и полетата за идентификатор ще бъдат автоматично заменени с анонимни кодове, като се превежда само описанието на заболяването.

3

Актуализация на набора от знаци (Specific Character Set)

При превод на англоезичен DICOM файл на китайски, системата автоматично актуализира тагa за набора от знаци `(0008,0005)` в заглавната част на файла (например към `ISO_IR 192` UTF-8), за да гарантира правилното визуализиране на китайския превод в PACS системите за образна диагностика.

Обобщение на крайното решение

Насърчаване на международни медицински консултации и трансезиково споделяне на данни от случаи за научноизследователски цели, при стриктно спазване на поверителността.